Return to site

Change rumi to jawi

broken image

Becoming compulsory to pass as a subject. They are afraid that Jawi one day will be similar to the History subject. They saw that some of their own tradisional practices have been replaced by Arabs' lifestyle. They think it will erode their identity and culture. They think it is a way to Islamize the non-Muslims.They think it will enable the Islamists to control and dumb them down. Why some people oppose or simply refuse to learn Jawi? Nowadays, Jawi is mostly used for religious, cultural and certain administrative purposes. Kinda like how many southern Chinese languages such as Hokkien, TeoChew, Cantonese and Hainanese being 'shifted' to Mandarin. Khir Johari - the Education Minister back in the 60s, decided to 'shift' Jawi to Rumi as a way to popularise Bahasa Melayu. To enable me to reply back using Jawi online. To enable me to learn and interpret Jawi writings that I occasionally saw online. Why develop this Jawi To Rumi translator? Although the writing looks like Arab however, I need to point out that Jawi is NOT Arabic and when a person reads Jawi sentences, it sounds exactly like Bahasa Melayu. Similar to romanized Hokkien (Pe̍h-ōe-jī), romanized Mandarin (Hanyu Pinyin) and romanized Tamil from Ariccuvaṭi script. Rumi is a romanized writing system of Jawi. It is used for writing Malay, Acehnese, Banjarese, Minangkabau, Tausūg and several other languages in Southeast Asia. Jawi is a writing system that resemble the Arabic script.

broken image